Nachlass 'Josef Kreuter, Farben- und Stempelfabrikant, Frankfurter Str. 131, Gießen'

Brief geschrieben am 3. Februar 1947 innerhalb der Familie v.d. Leck-Eysen

der Brief wurde am 3. Februar 1947 aus Milwaukee, USA an Hedwig van der Leck geschrieben. Die Briefschreiberin ist die Nichte von Frau van Leck, deren Schwester offenbar nach Amerika ausgewandert und mit einem Amerikaner verheiratet ist, sie ist also die Großnichte der Familie Kreuter. In ihrem Brief verwendet sie eine Mischung aus Englisch und Deutsch. Der Brief ist mit allen Fehlern in beiden Sprachen wiedergegeben, denn letztlich ist auch der Verlust der Sprachkenntnisse nach einer Generation durchaus geschichtlich bedeutsam. Lediglich reine Tippfehler wurden korrigiert.
Das Schreiben zeigt, dass auch die normalen Bürger in Amerika als Folge des 2. Weltkrieg durchaus Not litten.



Milwaukee, Wisconsin,
February 3rd 1947


Liebe Tante Hedwig:
    Wir haben uns sehr gefreut über euern
Brief, das wir endlich wieder von euch hörten. Wir haben so oft
von euch gesprochen, und hoften das ihr all diesen Kriegs
Kummer und Not erspart wären. Von deinem Brief liesst
man, das ihr doch alles mitgemacht habt. Wir sind traurig
über die Nachricht, das Gertrud ihr Leben opfern muste.
Wie geht es Renate? Ist sie auch schon verheiratet? Und
wie geht es dir liebe Tante, ich mag gar nicht daran denken
was du alles mit gemacht hasst.
    Wir haben eine Kiste mit "Care" geschickt. Hoffentlich
ist es gut angekommen, auch das was gutes drin war. Wir wissen
ja nicht was alles drin ist. (Jetzt muss ich doch ein
bischen english) These foods are put up in Europe, the order
ist sent from here. The contents should be first class foods,
but they may substitude certain products. I just hope that
they don't substitude too much.--
    Ich hätte schon längst diesen Brief fertig gemacht, aber
liebe Tante, es geht noch nicht wie ich will. Ich bin am
16ten November/46 operiert, ich hatte ein Geschwür in die
Gedärme (in the lower colon) so war ich 18 tage im Hospital.
Ich hatte zwei Specialisten, wenn es jetzt alles wieder
gut wird so ist es ja (alright) So ist mann nicht immer in
der Stimmung oder sagt man (Concentraitionien). Im anfang hab ich
furchtbare Kopfschmerzen gehabt, aber die sind jetzt weg. Jetzt
ist nur noch die Schwäche. Da ist so viel im Hause zu tun.
Und wenn mann allein ist so muss mann schon ein versuch
machen. Lars arbeitet noch immer, und darüber bin ich froh.
Fühlt auch nicht so gut, aber zum ruhen hat er nicht zeit.
    Unser Kenneth ist verheiratet. Mit 17 Jahre graduierte er
von der Hochschule, und dan ging er zur Universität. Mit
18 musste er sich einstellen?? Ist das richtig ( to enlist)
so (he joined the Reserves, as he had to do one thing or
the other. The University happened to be one that the
Government chose for Reserve Officers for the Navy, so he
joined here and was able to finish his course "Batchelor
of Philosophy" and also was commissioned as 'Ensign' in
the Navy. Hoffentlich ist Erna da, damit sie dies übersetzen
kann;- So im Februar/45 ging es nach Hawaaii und Pearl
Harbor und gegend. Er blieb im Pacific. Kam aber nicht nach
Japan. Ende Mai/46 kam er Heim, und will heiraten. So im
Juni gab es Hochzeit, Sie ist ja ein liebes Mädchen, aber
beide sind ja noch so kindlich. Er hat sie in der Univer.
kennen gelernt und beide graduierten zur selben zeit. Beide
haben noch viel zu lernen. Beide wissen noch nicht was es
meint zu arbeiten. Sie kommt von einem guten Heim, aber die
Eltern glauben auch das sie selbst lernen müssen. So they
are on their own. Kenneth geht zur Schule, will Advokat
werden, und sie arbeitet. The Government allows them $90.
a month while they go to school. Aber die $90. heut zu Tag
gehn nicht sehr weit. Den alles hier ist furchbar teuer.
Er hat noch 1 1/2 Jahr nach, ich denk aber das er jetzt versucht
arbeit zu bekommen wenigstens für einen halben Tag. Wir möchten
so gern das er seine Studien fertig macht. Sie haben sich ein
zimmer gemietet, so sehen wir nicht viel von ihm.

Es ist besser so, dan können sie hausen wie sie wollen.
Letzte Woche hatten wir einen furchbaren Schneesturm.
Kein Bus, Strassenbahn konnte durch kommen. Alle Geschäfte
waren für zwei Tage geschlossen, denn niemand konnte
zur arbeit kommen. Die Schulen waren auch geschlossen.
Lars ist für drei Tage nicht Heim gewesen, da er nicht
durch konnte.
    Kaum hat die Stadt sich heraus geschaufelt, so kommt
eine furchbare kälte, 8 grad unter Null, und heute ist es
noch 2 grad unter null. Unser Haus könnte wärmer sein, aber
wenn ich an euch da drüben denk, dann schäm ich mich das ich
klag. Ich möchte euch so gern was schicken, kannst du, liebe
Tante mir genau sagen, was ihr braucht and auch genau
mass geben, für Strümpfe, Shuh, u.s.w. Ich weis das ihr
andern mass habt als wir, aber ich kann mich bei unser
deutschen Zeitung erkundigen.
Bis vor kurzem ist hier auch alles schwer gewesen etwas
zu kaufen. Weisse Hemden für männer sind noch schwer zu
kriegen. Augenblicklich kann mann keine Windeln kaufen,
Betttücher und kissen bezüge konnte man auch nicht kaufen.
Strümpfe waren auch bis vor Weihnachten sehr hart zu
kriegen. Fett ist jetzt noch kurz und auch Seife. Zucker
ist auch noch unter Government aufsicht. (rationed)
    So please tell me definately what you need and I will
try and get it for you. We are forbidden to send money
and I think even cigarettes are not allowed. As I understand
it takes almost 6 to 8 weeks before a package would reach
you.Your letter dated Dec. 9th was received here about
January 25th, so that also that took a long time.
    I am sending a small box with different things in it.
Hope you reveive it, as I understand from others, that a lot
of packages don't reach their destination.
    Up to now I haven't been able to do much shopping, as
I haven't been downtown as yet and must rely on others
to go to the store and do my shopping for me. Ich bin ins
englische wider gekommen. So bitte last uns wissen was ihr
gerne haben wollt und wenn es irgend möglich ist, schicken
wir es. Wolle ist augenblicklich knapp. Eine von unsern Woll
fabriken ist herrunter gebrannt, und wolle war so wie so
schwer zu bekommen, wenigstens hier herum, denn die Schwegerin
im Norden musste auch herum suchen für Strümpfe. Sie ist
die einzige in der Familie, die strickt.
    Jetzt, liebe Tante werde ich schluss machen, sonst kommt
der Brief nicht zur Post. Viele grüsse an euch allen,
Schriebe bitte gleich.
        Deine Nichte
        Lulu

        P.S. Du schreibst nichts von Tante Adele?

Mrs Lars C.Pedersen
4631 - W.Lisbon Ave
Milwaukee (8)
Wisconson

© Horst Decker